Monday, July 30, 2007

Zuray Zurita's Serenade ((in English and Spanish)(Juan Parra del Riego))

ENGLISH VERSION

Translated by Rosa Penaloza de Siluk, edited by D.L. Siluk Poet Laureate.

Zuray Zurita's Serenade

It has eyelids, the moon, and my agony
I came as a madman from the sea of dreaming.
I got lost at a silent port, where the day
was weary of waiting.

Zuray Zurita
don’t you hear me weeping?
I had gone to the sea with sails and colors…
for on land I was tired of fighting…
a stubborn seeker’s dream
hurting from my ways and throbs,
I wanted to wait for her.

Zuray Zurita
don’t you hear me to weeping?

And I said to the dove and to the star:
my heart wants to find her,
waning of songs I departed after her
speechless she is, more so than death, and so beautiful!
and she is finer than the deep.

Zuray Zurita
don’t you hear me to weeping?

Bitterness, has stained me
demanding and slaying years have taught me to forget…
Blue moon overhead: such madness,
and to all the waves of the sea, my fast rambler ’s cape.

Zuray Zurita
don’t you hear me to weeping?

And I said to her, I come a stranger,
you do not remember me,
drop by drop I gave my blood, all these years…
I am sightless for calling…

Zuray Zurita
don´t you hear me to weeping?
The sky has a bell
and a garden the sea
headlines fill the morning like flags,
I saw her…yet my soul could not reach her.

Zuray Zurita
don’t you hear me weeping?

I have seen in souls and upper bodies
a scorpion’s thrill to strike…
I have seen homes disengaged
and to the clown of colors, the moon is their roof
here they give a stellar jump.

Zuray Zurita
don’t you hear me weeping?

With the harp of the dawn I was getting myself to walk…
lying, while in a melancholy laziness
a slow worm was killing me day by day
and my eyes got lost in the stars and the sea.

Zuray Zurita
don’t you hear me weeping?



SPANISH VERSION

Serenata de Zuray Zurita

Tiene párpados de luna mi agonía
De la mar yo vine loco de soñar.
Me perdí en un puerto mudo donde el día
estaba muerto de esperar
Zuray Zurita
¿no me oyes llorar?
A la mar me fui con vela de colores…
de la tierra estaba sucio de luchar…
Tercos sueños cazadores
Dolorido de caminos y tambores,
yo la quería esperar.
Zuray Zurita
¿no me oyes llorar?
Y le dije a la paloma y a la estrella:
mi corazón la quiere encontrar,
moribundo de canciones voy tras ella
y es más muda que la muerte, ¡y es tan bella!
y es más fina que la mar.
Zuray Zurita
¿no me oyes llorar?
Me ha manchado la amargura
años arduos y asesinos me han enseñado a olvidar…
Luna azul de mi sombrero: la locura,
y mi capa de andarín: todas las olas del mar.
Zuray Zurita
¿no me oyes llorar?
Y le dije vengo extraño,
no me puedes recordar,
gota a gota di mi sangre todo el año…
estoy ciego de llamar…
Zuray Zurita
¿no me oyes llorar?
Tiene el cielo una campana
y un jardín tiene la mar.
Volanta de cintas llena de mañana,
la vi…y no la pudo mi alma alcanzar.
Zuray Zurita
¿no me oyes llorar?
Yo he visto en almas y pechos
a un alacrán perforar…
yo he visto hogares deshechos
y a payasos de colores que a la luna de los techos
daban un brinco estelar.
Zuray Zurita
¿no me oyes llorar?
Con el arpa de la aurora me ponía a caminar…
Pérfida languidez de la melancolía
me iba una seda lenta matando día a día
y mis ojos se perdieron en las estrellas del mar.
Zuray Zurita
¿no me oyes llorar?

No comments: